2017年10月 / 09月≪ 12345678910111213141516171819202122232425262728293031≫11月

--.--.-- (--)

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--:--  |  スポンサー広告

2012.01.04 (Wed)

DUO43日目。 (疑問:be reluctant to do)

夫が出勤したので、午前中に娘と二人で勉強しました。
娘は宿題、私は英語、です。


・今日のDUO(1.5h)

音読
§.1   0回(total 162回)
§.2   0回 (total 167回)
§.3   0回 (total 178回)
§.4~6 0回(total 120回)
§.7   0回(total 157回)
§.8~9 0回(total 145回)
§.10   0回(total 151回)
§.11~12 0回(total 133回)
§.13~15 0回(total 62回)
§.16~19 0回 (total 34回)
§.20   0回(total 79回)
§.21~25 0回 (total 50回)
§.26~27 0回 (total 10回)
§.27   0回(total 20回)
§.28~30 0回 (total 10回)
§.31~35 10回(total 20回)
§.36~40 0回(total 17回)
§.36~45 0回 (total 12回)


適当に、あんまり頭に入ってないな~というセクションをやりました。
その中でも、気持ちよく音読できない例文に付箋を貼ったら、
もの凄い枚数になってしまいました
道は遠いなぁ


ところで、疑問がひとつ。
みなさん、この例文をどう理解しますか?

428.Some soldier were reluctant to obey the commands.

ご存知の通り、 
be reluctant to do :~したくない、することに気が進まない、(行為を)いやに思う、しぶる、
乗り気でない(以上、ジーニアス)
          ~することに気が進まない(DUO)
          hesitating before doing sth because you do not want to do it
or because you are not sure that it is the right thing to do (oxford)

なので、私は「~するのをためらう」というのが意味の中心だと思ってたんです。
が、DUOの和訳は 「その命令にいやいや従う兵士もいた。」となっていて、
「ためらいながらも結局行動したんだ!」と軽く驚きました。
で、この”be reluctant to do” って、「ためらった結果、やったのか、やらなかったのか」が
もの凄く引っ掛かってしまって…
アレなんですかね、文脈によってきまるってやつなんですかね。
文法的に、あるいは経験上、ご存知の方いらっしゃいましたら、ぜひぜひ教えてください!
私も、頭にひっかけておいて、気持ちに余裕のあるときに調べてみます。



ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

テーマ : 英語学習記録 - ジャンル : 学問・文化・芸術

13:50  |  今日の英語学習  |  トラックバック(0)  |  コメント(0)

Comment

コメントを投稿する

Url
Comment
Pass  編集・削除するのに必要
Secret  管理者だけにコメントを表示  (非公開コメント投稿可能)
 

▲PageTop

Trackback

この記事のトラックバックURL

→http://mippii.blog60.fc2.com/tb.php/1442-697b9188

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

この記事へのトラックバック

▲PageTop

 | HOME | 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。